BangeDra: 072
ڈرتے ڈرتے دمِ سحر سے
تارے کہنے لگے قمر سے
Chand Aur Tare
Moon And Stars
Darte Darte DameSehar Se
Tare Kehne Lage Qamar Se
Trembling at the chill breath of dawn
The fearful stars said to the moon:
نظّارے رہے وہی فلک پر
ہم تھک بھی گئے چمک چمک کر
Nazare Rahe Wohi Falak Par
Hum Thak Bhi Gaye Chamak Chamak Kar
‘About us lies heaven’s changeless scene
Where wearied we must shine, still shine,
کام اپنا ہے صبح و شام چلنا
چلنا، چلنا، مدام چلنا
Kaam Apna Hai SubahoShaam Chalna
Chalna, Chalna, Madaam Chalna
Tasked to move on, on, morn and eve—
To move, to move, for ever move!
بے تاب ہے اس جہاں کی ہر شے
کہتے ہیں جسے سکُوں، نہیں ہے
Betaab Hai Iss Jahan Ki Har Shay
Kehte Hain Jise Sukoon, Nahin Hain
No creature of this world knows rest,
Nowhere can fabled peace exist,
رہتے ہیں ستم کشِ سفر سب
تارے، انساں، شجر، حجر سب
Rehte Hain Sitam KasheSafar Sub
Tare, Insan, Shajar, Hajar Sub
All things condemned by tyrant laws
To wander, stars, men, rocks, and tress—
ہوگا کبھی ختم یہ سفر کیا
منزل کبھی آئے گی نظر کیا
Ho Ga Kabhi Khatam Ye Safar Kya
Manzil Kabhi Aye Gi Nazar Kya
But shall this journeying ever end,
Ever a destination find?’
کہنے لگا چاند، ہم نشینو
اے مزرعِ شب کے خوشہ چینو!
Kehne Laga Chand, Hum Nasheeno
Ae MazraeShab Ke Khausha Cheeno!
‘Oh my companions,’ said the moon,
‘You who night’s harvest‐acres glean,
جُنبش سے ہے زندگی جہاں کی
یہ رسم قدیم ہے یہاں کی
Junbish Se Hai Zindagi Jahan Ki
Ye Rasm Qadeem Hai Yahan Ki
On motion all this world’s life hangs:
Such is the ancient doom of things.
ہے دوڑتا اشہبِ زمانہ
کھا کھا کے طلب کا تازیانہ
Hai Dorta AshabeZamana
Kha Kha Ke Talab Ka Taziyana
Swift runs the shadowy steed of time
Lashed by desire’s whip into foam,
اس رہ میں مقام بے محل ہے
پوشیدہ قرار میں اجل ہے
Iss Reh Mein Maqam BeMehel Hai
Poshida Qarar Mein Ajal Hai
And there’s no loitering on that oath,
For hidden in repose lurks death:
چلنے والے نِکل گئے ہیں
جو ٹھہرے ذرا، کُچل گئے ہیں
Chalne Wale Nikl Gye Hain
Jo Thehre Zra, Kuchal Gye Hain
They that press on win clear—the late,
The laggard, trampled underfoot.
انجام ہے اس خرام کا حُسن
آغاز ہے عشق، انتہا حُسن
Anjaam Hai Iss Kharaam Ka Husn
Aghaz Hai Ishq, Intihaa Husn
And what the goal of all this haste?—
Its cradle love, beauty its quest.’
| Allama iqbal Best urdu Poetry Shayari Status | Kalameiqbal | 2 lines urdu poetry shayari | Best status poetry for whatsapp