Buy real YouTube subscribers. Best price and warranty.
Get Free YouTube Subscribers, Views and Likes

🇺🇸 🇺🇦 EPIC ORCHESTRAL VERSION of Щедрик / Carol of the Bells / Shchedryk (by Sharovaari)

Follow
Eileen

✽ “Shchedryk” (the original “Carol of the Bells”) with lyrics I’ve translated from Ukrainian into English, as well as with original lyrics in Ukrainian. This orchestra version was created in collaboration with the talented Ukrainian composers Sharovaari –    / @besketofficial  
Original acapella version –    • Shchedryk / Щедрик. Carol of the Bell...  

“Shchedryk” was arranged by Ukrainian composer Mykola Leontovych at the beginning of the 20th century. The song is based on the traditional Ukrainian folk chant welcoming the New Year (“shchedrivka”). In 1921, the Ukrainian National Chorus sang the song in the United States to a soldout audience at Carnegie Hall. Later, Peter J. Wilhousky rearranged the melody for orchestra and wrote the new lyrics in English thus creating “Carol of the Bells”. The original “Shchedryk” by Leontovych was intended to be sung a cappella by a mixed fourvoice choir.

I thank all people who support me, either at Patreon or elsewhere – your support makes it possible for me to continue creating new videos.

♫ Spotify: https://open.spotify.com/artist/2m4jB...
♫ Apple Music: https://music.apple.com/ua/artist/eil...
♫ Amazon: http://amoz.onl/1Z4
♫ SoundCloud –   / shchedrykcarolofthebellsepicorchestr...  

✽ «Щедрик» (оригінал «Колядки дзвонів») зі словами, які я переклала з української на англійську, а також з оригінальним українським текстом. Ця оркестрова версія була створен в колаборації з талановитими українськими композиторами Sharovaari –    / @besketofficial  
Оригінальна акапельна версія –    • Shchedryk / Щедрик. Carol of the Bell...  

«Щедрик» був написаний українським композитором Миколою Леонтовичем на початку ХХ століття. Пісня базується на українській народній щедрівці. У 1921 році, пісню вперше почула американська аудиторія у виконанні Української республіканської капели в КарнегіХолі. Пізніше Пітер Вільговський написав аранжування мелодії для оркестру та написав нові слова англійською, створивши «Колядку дзвонів». Оригінальний «Щедрик» Леонтовича співається акапельно змішаним хором у чотири голоси.

Я дякую всім, хто підтримує мене на Патреоні та поза ним – саме ваша підтримка робить можливим для мене створення нових відео.

Підтримати мене можна тут / You can support me here:
✔ Patreon:   / eileena  
✔ BuyMeACoffee: https://www.buymeacoffee.com/Splenden...
✔ PayPal: [email protected]
✔ Приватбанк– 4149 6090 2219 0211
✔ Монобанк – 4441 1144 4586 5601

➼ Instagram:   / splendent  
➼ Twitter:   / splendenthelena  

I can’t wait to find out how you like this video!
З нетерпінням чекаю на ваші відгуки!

✽ More about me here / Більше про мене тут:
Instagram:   / splendent  

♫ Lyrics in English:
Shchedryk, shchedryk, shchedrivochka
Here flew the swallow from afar
Started to sing lively and loud
Asking the master to come out
Come here, oh come, master – it’s time
In the sheepfold wonders to find
Your lovely sheep have given birth
To little lams of great worth
All of your wares are very fine
Coin you will have in a big pile
You have a wife
Fair as a dove
If not the coin, then the chaff
You have a wife fair as a dove

♫ Lyrics in Ukrainian / Текст українською:
Щедрик, щедрик, щедрівочка
Прилетіла ластівочка
Стала собі щебетати
Господаря викликати
Вийди, вийди, господарю
Подивися на кошару
Там овечки покотились
А ягнички народились
В тебе товар весь хороший
Будеш мати мірку грошей
В тебе жінка
Чорноброва
Хоч не гроші, то полова
В тебе жінка чорноброва
Щедрик, щедрик, щедрівочка
Прилетіла ластівочка

posted by encoreedusud1z