Grow your YouTube views, likes and subscribers for free
Get Free YouTube Subscribers, Views and Likes

Kan Bale An ARB - Mouezh Paotred Breizh slowed down to perfection | Sub. FR | EN translation in desc

Follow
La Franche Hermine

The Kan Bale An ARB is a breton nationalistic song written by Glenmor during the 70's. It is calling for all bretons to rise up and fight against the oppressive French regime. The ARB known as the "Armée Révolutionnaire Bretonne" (Breton Revolutionnary Army) was the breton equivalent of the IRA but unfortunately, it didn't end as well as the IRA since Brittany never gained its independance... The song is sung here by the Mouezh Paotred Breizh. I personnally slowed the song down and added a few things: bass boost & reverberation to give a "more epic" shade to this beautiful creation.

Le Kan Bale an ARB est une chanson nationaliste bretonne écrite par Glenmor dans les années 70. Elle appelle à la révolution, à l'insurrection des bretons face au régime despotique et ethnocidaire français. L'ARB l'Armée Révolutionnaire Bretonne était l'équivalent breton de l'IRA mais qui, à l'instar de cette dernière, n'a malheureusement jamais vu son combat aboutir. La chanson est ici chantée par les Mouezh Paotred Breizh. J'ai personnellement repris le morceau pour le ralentir et ajouter quelques petites choses: plus de basses et de la réverbération pour donner un effet plus "épique" à cette création déjà si belle.

Traduction FR:
Il est temps de commencer Bretons
Le grand combat du pays
Il est temps de balayer le foyer
De nettoyer le sillon
Un jour le temps sera clair
Sur les routes de la guérilla
Un pur sera fier et impétueux
Le retour d’Arthur sur un cheval rouge
Il est temps de balayer le foyer
De nettoyer le sillon
Il est temps de commencer Bretons
Le grand combat du pays

Sans gêne et fort, Bretons
Le combattant sera rude
Dans la nuit exploseront les châteaux
Lits de l’oppresseur.
Comme il sera cruel le soleil du combat
Aux bourgeois et aux traîtres
Comme elle sera belle la lumière des feux
Au coeur des combattants bretons
Dans la nuit exploseront les châteaux
Lits de l’oppresseur

Il faudra rassembler, Bretons
La récolte de la guerre.
Moisson noire de ceux qui seront damnés
La victoire est celle de la Bretagne
Petits enfants et gens endurcis
Emploieront leur force à chasser
À mettre dehors les Français
Pour garder la route et rester fidèles.

Le jour est bien caché
Sur le chemin du retour
Ce soir sera cueilli
L’honneur de la région
Sitôt réveillé, sitôt prêt
Et sus à l’orgueil de l’ennemi
Qu’importe la manière, la raison
La force coulera comme l’eau.

Translation EN:
It's time to start, Bretons,
The grand struggle for the country.
It's time to sweep the fireplace,
To cleanse the soil.
One day the weather will be clear,
Over the war of hiding's road.
One fierce and proud day will,
Arthur return on his red horse.

Fearlessly and unconditionnaly, Bretons,
The warrior will be tough.
At night the castles will explode,
The oppressor's beds.
How cruel the onslaught will be ,
To the bourgeois and the traitors.
How beautiful will the light of the fire be,
In the heart of Brittany's warrior.

It will be necessary to bring together, Bretons,
The harvest of war.
A black harvest for those damned,
Is the victory of Brittany.
Tough men and small children,
Will use their strenght to hunt.
To kick out the French,
To stay on the right path, to stay faithfull.

The day is well buried,
On the way back.
Tonight will harvest,
The honour of the region.
As soon as I awaken, as soon as I get ready,
And death to the enemy's pride !
No matter the way, no matter the reason,
The force will flow like water !

posted by katsarisub